必克BBC新闻,每日一听,倾听世界,提升自我。
小编与您共进步!
BBC News with Jerry Smit.
杰里·斯密特[Jerry Smit]为您播报BBC新闻。
President Obama has authorized the deployment of an extra 1,500 military personnel to Iraq. The Pentagon said the troops will have a non-combat role and their main duty would be to expand the existing mission to advise and assist Iraqi armed forces fighting Islamic State militants. They'll join the several hundred US troops already in Iraq. Tom E. reports from Washington.
奥巴马总统已经授权部署额外的1500名军事人员到伊拉克。五角大楼说这支部队将有一个非战斗的角色,而他们的主要职责将会是扩展现在的任务去建议和协助伊拉克武装部队打击IS武装分子。他们将加入已经在伊拉克的几百名士兵当中。Tom E.华盛顿报道。
The Pentagon said the request for the additional troops was based on its own assessment of Iraqi armed forces and the progress they've made. The personnel who will join the several hundred US troops already there are to help set up two training centers outside Erbil and Baghdad. It's said several other locations around the country will be identified at which 12 Iraqi brigades including three Peshmerga brigades can be trained. In addition, the White House said it would ask Congress for more than five billion dollars to help fund the fight against the Islamic State militants.
五角大楼称对于增加兵力的请求是基于其对伊拉克的武装部队和他们已经取得进展的自我评估。将加入已经在伊拉克的数百名美国士兵的人员将帮助在埃尔比勒和巴格达外部建立两个培训中心。五角大楼说在该国家周边的几个其他地点将被确定,在那里将给12个伊拉克组包括“自由斗士”在内提供培训。此外,白宫称其将会呼吁国会提供另外50多亿美元来帮助资助针对IS武装分子的战斗。
European politicians are examining Britain's claim that it's halved its additional contribution to the European Union budget. The Chancellor of the Exchequer said Britain would only pay 50% of the bill. But that's not exactly how other EU ministers said. D. D. reports.
欧洲的政客们正在研究英国的申诉关于其给欧盟预算的份额减半。财政大臣称英国将只提供该账单50%的份额。但那并不是其他欧盟部长们实际如何说的。D. D.报道。
George Osborn said he secured the outcome far beyond their expectations. The bill of a 2.7 billion dollars the UK owes the EU contribution have been halved, he said. The payment delayed and there would be no interest levy. Other finance ministers who'd been around the table put it all simply. There was agreement they said there only on one of Britain's demands. The UK is being given leniency because the sum is so large. Instead of having to pay by December 1st this year, it will have until September next year. But there was no agreement on the UK's second demand to reduce the total the UK owes. However by delaying its payments, the UK will be able to deduct the money EU owes it in rebate and so hand over less actual cash.
George Osborn说他获得的结果远远超出他们的预期。他说,英国欠欧盟的27亿美元账单已经被减半。付款已经延迟,而且也没有存在利息。参与圆桌会议的其他财政部长们简单作了介绍。他们表示他们对英国的其中一个要求达成一致。因为数额巨大,所以英国得到宽恕。不需要在今年的12月1日付清,英国可以到明年9月再支付。但是对英国减少账单总额的第二个要求还未达成一致。然而通过推迟付款能拖延时日,英国就能将欠款打折扣,因此少缴现金。
International Police have closed down 400 websites operating on the hidden side of the Internet, readily used to trade child pornography, drugs and arms. Several vendors and administrators linked to what's known as the dark web had been arrested. D. U. is the head of Europol's European Cybercrime Unit.
国际警察已经关闭了在互联网的隐藏边角运营的400个网站,被轻易地用来交易儿童色情,毒品和武器。几名与那些被熟知为黑色网络有关的卖主和管理员已经被逮捕了,D. U.是欧洲的刑警网络犯罪部的负责人。
This website that we have identified has been removed. So the whole infrastructure has also gone. We hope this will also be a significant boost to the weakened course to repair this. Those we haven't caught can be up and running again. But then we will take them down once again. And this will be a costly affair. So it's not risk-free and it's not cost-free to run businesses on the dark and this is also a politic signal.
我们已经发现的这个网站已被清除了,所以整个基础设施已经消失。我们希望这也将能显著地促进修复微弱的方面。那些我们还未抓到的人还在逃亡当中。但是我们将会再一次捉住他们。这将是一种成本很高的行为。所以这不是没有风险的,在黑暗中的经营也不是无成本的,而这也是一个政治信号。
The medical charity Médecins sans Frontières says there has been a very significant reduction in cases of Ebola in Liberia. However, MSF warned that the number of cases was increasing in Guinea and Sierra Leon, and that a previous drop in infections in Guinea had flared up again.
医疗慈善机构无国界医生组织称在利比里亚已经有一个非常显著的埃博拉病例的减少。然而,MSF警告说在几内亚和塞拉利昂,埃博拉病例的数量正在增加,而且先前在几内亚感染的数量下降后又再一次上升。
World News from the BBC.
BBC世界新闻。
Ukraine has accused Russia of sending a heavily armed column of troops into its territory. A Ukrainian military spokesman said a convoy made up of tanks, heavy artillery and trucks crossed its eastern boarder into the rebel-held Luhansk region. NATO said that if confirmed, it would be further evidence of Russia's direct involvement in destabilizing Ukraine.
乌克兰已经指责俄罗斯派遣一支全副武装的军队到其国内。乌克兰一名军方发言人称一支由坦克、重型大炮和卡车组成的车队穿过其东部边境进入被叛军占据的卢甘斯克地区。北约说如果一经证实,它将是进一步的证据关于俄罗斯直接参与颠覆乌克兰。
The interim leader of Burkina Faso, Lieutenant Colonel Izzag Zida has rejected a two-week deadline by the African Union to transfer power to civilians. Speaking after talks with the opposition leaders and civil society groups, Colonel Zida said he was not worried about the threat of sanctions. The AU has said it stands by its decision to impose sanctions. The AU's deputy chairman E. M. told the BBC the sanctions would include suspension from the organization.
布基纳法索的临时领导人陆军中校Izzag Zida已经拒绝非盟作出的在两周内将权力转移给公民的要求。在与反对派的领导人和民间社会组织的会谈后,Colonel Zida说他并不担心制裁的威胁。非盟已经表示它支持实施制裁的决定。非盟副主席E. M.告诉BBC这些制裁措施将包括暂停参加本组织。
I think at this time we want to refrain from putting a gun on their head and allow them to discuss. But of course, I mean, at the end of the two-week period, we will meet and reveal and obviously the sanctions will kick in. And the standard of sanctions of course we start with the suspension from membership of the African Union and then other sanctions would follow.
我认为在这个时候,我们希望转移对着他们的脑袋的枪口而是允许他们去协商。但是当然,我的意思是,在这两周时间结束的时候,我们将举行会议,显然地制裁措施将进行。而制裁的标准当然我们将从暂停非盟成员国的资格开始,然后其他制裁将跟进。
A new government has been announced in Yemen with the aim of defusing the country's political crisis. It's headed by Prime Minister designate H. B., a former envoy to the United Nations. The 34-strong cabinet includes figures from the rebel S. H. Group which captured last parts of the capital Sana two months ago.
一个新政府已经在也门宣布成立,带着消除该国政治危机的目标。它由总理H. B.领导,他是驻联合国前使者。这个有着34名成员的内阁包括来自叛军组织S. H.的人物,它在两个月之前占领了首都萨那的部分城区。
The United Nations says two of its experts on investigating torture and killings have been prevented from doing their work in the Gambia. Earlier this year, the Gambian government agreed to let the two special reporters visit the country. However the UN said that once the inspectors arrived, the authorities denied their access to parts of the first prison they tried to visit.
联合国称其负责调查虐待和杀戮的两名专家在冈比亚的工作受阻。今年早些时候,冈比亚政府同意让这两名特别记者访问该国家。然而联合国表示在两名调查者到达时,当局就拒绝他们进入他们试图访问的第一座监狱的部分区域。
BBC News.
BBC新闻报道。
See more information, you can visit us
英语口语测试 http://www.spiiker.com/daily/
在线学英语口语 http://www.spiiker.com/english-plaza.jsp